Translate
miércoles, 13 de junio de 2018
Warsan Shire
Warsan Shire, poeta
Tienes que entenderlo:
"Nadie pone a su hijo
en un barco
salvo que el agua sea
más segura que la tierra"
"Nadie sale de su hogar
a no ser que este sea
más peligroso
que la boca de un tiburón"
"Tampoco metería a mi hija
en una barca
que pueda hundirse..."
No son palabras que rimen
ni floten en espuma blanca
esas que para algunos poetas
son metáforas de nácar.
Nacen del fondo del mar
donde la luz está apagada
nacen con un grito agudo
de gente desesperada.
No son poemas inspirados
en la quietud de la noche
nacen sobre la cubierta
de una patera sin nombre.
Aquí el ritmo no lo marca
esa musa inspirada
sino las olas que mueren
en el flanco una barca.
Y cada golpe es amenaza
que hunde más esa patera
y ahoga tantos poemas
como gritos de esperanza.
Antonio González
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario